Thefreedictionary.com
http://www.thefreedictionary.com
Dnes se podíváme na první z námi vybraných anglických výkladových slovníků, thefreedictionary.com. Výkladové slovníky jsou jednojazyčné, v našem případě se tak budeme zabývat slovníky pouze v angličtině. Ze začátku může být trochu komplikované se takový slovník naučit používat. (zvláště kvůli dostupnosti na obsluhu jednodušších slovníků například na seznam.cz) Jakmile se je ale naučíte používat – vyžaduje to naučit se angličtinu používanou pro vysvětlivky, ta cíleně nebývá složitá – budete se k nim vracet. Opravdu obsáhlé slovníky se všemi hesly jsou totiž pouze v angličtině, takže si s jejich používáním hodně zlepšíte angličtinu a nebude problém si jakékoli slovíčko na některém z těchto slovníků najít.
Definice z více slovníků:
Když si potřebuju najít jakékoli slovíčko a vím, že je alespoň trošku spisovné, používám tento slovník. Po vyhledání slovíčka se vám zobrazí výpisy z několika různých slovníků (některé jsou vydávány i knižně). První definice je ze slovníku „American Heritage dictionary“ (AHD), vysvětlí skoro každé slovíčko, to je jeho největší výhoda. Nevýhodou je, že definice jsou hodně stručné a někdy si musíte hledat i slovíčko z definice. Dozvíte se z ní také něco o etymologii slova (dolní část výpisu), což ale ocenní jen úzký okruh lidí, ale je to rozhodně plus, které jsem zatím v jiném elektronickém slovníku nenašel. Dalším nedostatkem je fakt, že American Heritage Dictionary používá některé vlastní znaky pro přepis výslovnosti. Mezinárodně se dnes používají znaky jiné, a to z abecedy IPA (International phonetic alphabet), ty najdete ve všech slovnících. Druhá definice je z „Collins English Dictionary„. Ta již nabízí přepis výslovnosti v IPA. Definice bývají hodně podobné těm z AHD, ale jsou trochu jednodušší.
Thesaurus:
Thefreedictionary.com také v tabulce „Thesaurus“ automaticky nabízí synonyma (slova stejného nebo podobného významu = učel tezauru) a antonyma, což vám může pomoci, pokud byste rádi použili slovo s trošku jiným významem (obecnější/konkrétnější, …). Tabulka Tezaurus se nachází hned pod výpisy ze slovníků.
Medical, Legal, Idioms, Wikipedia…:
V rámci stránky thefreedictionary.com najdete taky definice z lékařských a jiných slovníků. Nemusíte předem vědět, ve kterém slovníku slovo hledat, jakákoli verze slovníku vás upozorní, že váš dotaz byl nalezen někde jinde (například v „Medical dictionary“ – lékařském slovníku). Zatím jsem využil i slovník zkratek (záložka Acronyms na obrázku výše) a Legal dictionary.
Slovník vyhledává také na Wikipedii, takže pokud by se stalo, že by měla vápadek, mělo by jít brouzdat Wikipedií tady. (Nemám to ověřené, jen předpokládám, že thefreedictionary.com vyhledává z vlastní zkopírované a nezávislé Wikipedie. 🙂 )
Proč slovník thefreedictionary.com používat?
Tento slovník používám už dlouho, je to proto, že nezáleží na tom, jestli vámi hledané slovo je běžné, z lékařské terminologie, z právnické termonologie, jestli je to zkratka, nebo něco o čem je článek na Wikipedii. Na vše vás upozorní tak, že zbělají záložky typu „Dictionary/Thesaurus, Medical Dictionary,…“ na obrázku výše a ostatní, kde nebylo nic nalezeno, zůstanou šedé.
Slovo díky němu tedy většinou naleznete, to je nejdůležitější věc. Nabízí i výslovnost v abecedě IPA a synonyma a antonyma ze dvou tezaurů (slovník synonym a antonym). Slovník používám když jsem někde, kde nemám k dispozici svůj počítač s nainstalovanými slovníky, což je poměrně často, proto ho také doporučuji ostatním.
V příštím článku se podíváme na slovník, ve kterém najdete jak výrazy běžné, ale i výrazy naprosto buranské úrovně, „městský slovník“ http://www.urbandictionary.com/